|
| |
Verste
oversettelse av replikker på film og TV
Siderhusreglene
1. Fra Siderhusreglene:
”We are alle bound by these ciderhouse rules"
På norsk: ”Vi er alle bundet til reglene på denne siden av huset”
(RIKTIG: ”Vi er alle bundet av disse Siderhus-reglene”)
2. Fra Scarface:
”I need a man with steel in his balls!”
På norsk: “Jeg trenger en mann med stå!”
(RIKTIG: ”Jeg trenger en mann med baller av stål!”)
3. Fra Independence day:
“Oh my God there`s nothing left!”
På norsk: “Herregud det er ingeting til venstre!”
(RIKTIG: ”Herregud, det er ingeting igjen!”)
4. Fra Beverly Hills cop:
“Don`t be embarrassed if your dick gets hard”
På norsk: “Ikke vær flau om du digger gitarspillet”
(RIKTIG: ”Ikke bli flau om du får ståpikk”)
5. Fra Simpsons:
”The cat needs medication
På norsk: ”Katten må meditere”
(RIKTIG: ”Katten må medisineres”)
Star Wars
6. Fra Star Wars Episode II:
”You`ll be invincible”
På norsk: ”Du blir usynlig”
(RIKTIG: ”Han blir uovervinnelig”)
7. Fra Jakten på Rød Oktober - denne var ennå ikke rettet på TVNorge da de
sendte den 9. juni i år!:
”We are going to run a missile drill”
På norsk: ”Vi skal bore raketthull”
(RIKTIG: Vi kommer til å ha en rakettøvelse”)
8. Fra Se7en:
“He`s fucking with us”
På norsk: “Han knuller med oss”
(RIKTIG: ”Han kødder med oss”)
9. Fra Clueless:
”Have the head nurse call me”
På norsk: ”Be hodesykepleieren ringe meg”
(RIKTIG: ”Be oversykepleieren ringe meg”)
10. Fra Pizzagjengen:
”We rented Tango & Cash”
På norsk: ”Vi leide Tango & kontanter”
(RIKTIG: ”Vi leide Tango & Cash”)
| |
|