Den Haag - 1972

 

Hehehe, ik zing eigenlijk het liefst in het nederlands, weet u

Hehehe, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, vet du

Kijk eens tenslotte, we wonen in Nederland en waarom zou je dan de mensen Frans en Engels voorzetten niet waar?

Se nå, vi bor i Nederland og hvorfor skal du gi folk fransk eller engelsk, ikke sant?

Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders.

Se nå, i en restaurant synes jeg det er noe annet

Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn want dan, dan smaakt het ook lekkerder

En god meny bør egentlig være på fransk da, da smaker det bedre også

Als je nou leest op een menu, in het Hollands gewoon; kalfsborst

Når du leser på en meny, på vanlig hollandsk; kalvebryst.

 

 

Dan denk je bij jezelf: nou kalfsborst, niet waar?

Da tenker du for deg selv: næ, kalvebryst, ikke sant?

Maar staat er nou buste de veau

Men står det nå buste de veau

Tsjaha, dan neem je het het, he.

Tsjaha, da tar du det, ikke sant?

 

Het rokje fladderte in het windje

Skjørtet flagret i vinden

Fietste Fietje ’voor’ het kindje / ”Fints de fine fjore kinkjen”

Syklet Fietje ??? barnet

Over het paadje naar het meer

På stien til innsjøen

??????? draffen / ”Ålse aborgine krachen”

???????????????

eindelijk van haar fiets moest stappen

til slutt måtte stige av hennes sykkel

aan de oever bij het veer

ved kanten av innsjøen ved fergen

Toen ze al dat water zag

Da hun så alt det vannet

Zong ze met een gulle lach

Sang hun med et stort smil

Schipper mag ik overvaren, ja of nee?

Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?

moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?

Må jeg betale penger, ja eller nei?

Schipper mag ik overvaren, ja of nee?

Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?

moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?

Må jeg betale penger, ja eller nei?